、最有价值的英文点评内容,针对中文用户持续优化阅读体验。
本次更新内容包括:新版翻译云平台、更多内容翻译种类、设立专属微信公众号等。作为TripAdvisor (猫途鹰)中国战略升级的重要部分之一,该工程目前已经招募一万多名志愿者参与,旨在把TripAdvisor全球最新、最有价值的旅游点评内容进行中文本土化,从而更好的服务日渐庞大的中国出境游用户群体。
TripAdvisor(猫途鹰)亚太区总裁郑嘉丽女士表示:“随着在线旅游市场的发展,越来越多的旅行者开始在计划和预订行程时参考旅游点评。数据显示,超过50%的游客在选择预订酒店前会阅读旅游点评*。截至目前,TripAdvisor在全球范围内已经积累超过2.5亿条旅游点评内容。为了让中国出境游用户更加方便的从中获取来自全球游客的旅游智慧,TripAdvisor (猫途鹰)投入大量人力、物力,以‘众包’的形式召集中国旅行者志愿翻译网站上的英文点评内容。我们相信,通过将中外游客的旅行智慧进行有机结合,TripAdvisor(猫途鹰)将为中文用户带来更好的旅游点评阅读体验。”
行业首创 汇聚万千智慧的翻译模式
TripAdvisor(猫途鹰)全球点评志愿翻译工程在为中国用户产出高质量本土化海外点评内容的同时,其创新的翻译模式在全球旅游界具有表率意义。
真实旅行者亲自翻译:为了确保翻译内容的可读性,项目中所有内容的本土化都是由来自全球各地的中文旅行者完成的。他们在翻译英文点评的同时,会站在旅行者的角度,仔细揣摩内容,力求让之后看到这条点评的中文用户能够快速获取其中的智慧与经验。
智能抓取翻译内容:为了方便译者随时随地翻译点评,TripAdvisor(猫途鹰)自主开发了一整套服务于该项工程的云平台。其所抓取的翻译内容不仅能够根据中文用户的出境游趋势以及阅读需求进行实时调整,还能够自动调取全球热门旅游目的地中最新、最有价值的TripAdvisor点评以供翻译。这意味着项目翻译的每一条点评都可以最大限度的满足全球中文用户的出游需求。
专属团队确保内容质量:为了保证点评内容的精确性,TripAdvisor(猫途鹰)还设立了专门的校对团队,并通过“云平台”的审校端对每一条提交上来的点评进行严格把关。此外,该团队还会通微信公众号(ID:TAvolenteer)与万千中文译者分享校对中经常发现的错误,这一方面提升了翻译效率,另一方面也形成了一个以旅游点评为核心文化交流社区。